==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དགུ་པ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་པ་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་དགུ་པ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་པ་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།
༄། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་གཙོ་བོའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དེས་བསྟན་ནས་གཞན་ཡང་རིགས་མི་མཐུན་པའི་ཁྲོ་བོ་ཡོད་དེ་དེ་ཡང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །གཞན་ཞེས་པ་ནི་འགྱིང་བག་དང༌། སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་ཁྲོ་བོ་ལས་གཞན་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཁྲོ་བོའི་རིགས་གཅིག་ཏུའོ། །བཟོད་པར་དཀའ་བའི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སོ། །མིང་ཅི་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཞེས་པའོ། །ཐོག་མར་མིང་བསྟན་ནས། དེའི་རྣམ་པ་གསུངས་པ། ཞལ་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནག་པོ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། ཉི་མ་ལྟ་བུའི་ཞལ་གསུམ་མོ། །ཕག་དྲུག་དྲག་པོ་ཞེས་པ་ནི་མཆེ་བ་གཙིགས་པའོ། །མིག་སྨན་ནག་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་མཉེས་པའི་མིག་སྨན་གྱི་ཁ་དོག་གོ །འབར་བ་ཞེས་པ་ནི་འོད་དམར་པོའི་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གཏུམ་པོ་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་ཡང་གཏུམ་པོའི་མིག་གོ །སེར་པོ་ཞེས་པ་ནི་མིག་སེར་ཞིང་སྨིན་མ་སེར་བ་དང༌། སྤུ་གྱེན་དུ་འབར་བའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་པུ་སྟིས་མཚན་པ་གསུས་པ་འཕྱང་བ་བོང་ཐུད་བ་ཆོས་འབྱུང་གི་སྟེང་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་གནས་པ། འགྱིང་བག་ཏུ་བྱ་སྟེ་རྐང་པ་གཡོན་པས་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཉམ་པར་མནན་པའོ། །ཕག་མཚན་རྣམས་གསུངས་པ། སྟ་རེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། སྟ་རེ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། རྡོ་རྗེ་གཡས་ནའོ། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང༌། གཏུན་ཤིང་དང༌། ཞགས་པའོ། །རིག་མ་བརྒྱད་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་སོ།།
༄། །སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་གསུངས་པའོ། །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ནི་ཁ་དོག་དམར་མོ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་དམར་པོ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། ནག་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། གཏུན་ཤིང་དང༌། སྟ་རེ་དང། སྡིགས་མཛུབ་བོ། །ལྷོར་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ་ནི་ཁ་དོག་སེར་པོ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་སེར་པོ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་ཞགས་པ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། གཏུན་ཤིང་དང༌། སྟ་རེ་དང༌། སྡིགས་མཛུབ་བོ། །ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་ནི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཞལ་གསུམ་ནི་དཀར་པོ་དང༌། ནག་པོ་དང༌། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། སྟ་རེ་ད

【汉语翻译】
第九章，甘露漩涡生起之广释。
第九章，甘露漩涡生起之广释。
༄༅། 首先，由名为黑汝嘎的主尊之忿怒尊已开示，然还有其他种类不同的忿怒尊，为了开示彼等而宣说。从“此后，其他”等开始。从那时起，紧接着。“其他”是指，与威严和慈悲的忿怒尊不同，是极为忿怒的一类。是难以忍受的忿怒尊之形相。名为何者？名为甘露漩涡。首先开示其名，然后宣说其形相。从“三面”等开始，即黑色、白色和如日之三面。六獠牙凶猛是指咬紧牙关。眼药黑是指极为悦意的眼药之颜色。燃烧是指红色光芒燃烧之轮。凶暴是指极为凶暴之眼。黄色是指眼睛发黄，眉毛发黄，毛发向上燃烧，头顶以金刚甘露之发髻为标志，腹部下垂，身着蓝色法生，位于八瓣莲花之上。以威严之姿站立，左脚平等踩踏魔王。宣说其手印等。从“斧”等开始。右边是斧、剑和金刚杵。左边是期克印、木槌和索。八明妃是将来要讲述的那些。
༄༅། 护门尊等是先前已宣说的铁钩母等。东方是金刚铁钩母，颜色红色，三面是红色、白色和黑色。六手持铁钩、剑、金刚杵、木槌、斧和期克印。南方是金刚索母，颜色黄色，三面是黄色、白色和如日。六手持索、剑、金刚杵、木槌、斧和期克印。西方是金刚锁母，颜色白色，三面是白色、黑色和如日。六手持锁、剑和斧。

【英语翻译】
Chapter Nine: Extensive Commentary on the Generation of Nectar Swirl.
Chapter Nine: Extensive Commentary on the Generation of Nectar Swirl.
༄༅། Firstly, it has been taught by the wrathful deity who is the chief of the Heruka class, but there are also other wrathful deities of different classes, and it is said for the purpose of teaching them as well. Starting from "Then, others." From then on, immediately. "Other" means other than the majestic and compassionate wrathful deities, being an extremely wrathful type. It is the form of an unbearable wrathful deity. What is its name? It is called Nectar Swirl. First, the name is taught, and then its form is explained. Starting from "Three faces," etc., which are three faces: black, white, and like the sun. "Six fierce tusks" means bared fangs. "Black eye medicine" means the color of extremely pleasing eye medicine. "Blazing" means a circle of blazing red light. "Fierce" means extremely fierce eyes. "Yellow" means yellow eyes and yellow eyebrows, with hair blazing upwards, the crown marked with a vajra nectar topknot, with a hanging belly, wearing a blue dharma garment, and residing on an eight-petaled lotus. Standing in a majestic posture, with the left foot equally pressing down on the king of obstacles. The hand gestures, etc., are explained. Starting from "Axe," etc. On the right are an axe, a sword, and a vajra. On the left are a threatening mudra, a mallet, and a rope. The eight vidyas are those that will be explained later.
༄༅། The gatekeepers, etc., are the iron hook mothers, etc., who were previously mentioned. In the east is Vajra Iron Hook Mother, with a red color, and three faces: red, white, and black. The six hands hold an iron hook, a sword, a vajra, a mallet, an axe, and a threatening mudra. In the south is Vajra Rope Mother, with a yellow color, and three faces: yellow, white, and like the sun. The six hands hold a rope, a sword, a vajra, a mallet, an axe, and a threatening mudra. In the west is Vajra Chain Mother, with a white color, and three faces: white, black, and like the sun. The six hands hold a chain, a sword, and an axe.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། གཏུན་ཤིང་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། སྡིགས་མཛུབ་བོ། །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ་ནི་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་ལྗང་གུ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། ནག་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ན་དྲིལ་བུ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། སྟ་རེ་དང༌། གཏུན་ཤིང་དང༌། སྡིགས་མཛུབ་བོ། །སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་ཞིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། །སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ། །སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་པུ་སྟིས་མཚན་པ། །རྒྱན་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་ཉི་མའི་འོད་ཅན་པདྨའི་གདན་ལ་འགྱིང་བག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་གདན་པདྨ་ལ་རིག་མ་རྣམས་དགོད་པར་གསུངས་པ། བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདུད་རྩི་མ་ནི་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གསུམ་ནི་ནག་པོ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་པདྨ་དང༌། བདུད་རྩིའི་སྣོད་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང་སྟ་རེ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། སྡིགས་མཛུབ་ཅན་ཏེ་ཤར་ན་གནས་པའོ། །བདུད་རྩི་ཞལ་མ་ནི་པྲི་ཡང་ཀུ་ལྗང་གུ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་པྲི་ཡང་ཀུ་དང༌། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། ཕྱག་དྲུག་ནི་པདྨ་དང༌། མེ་ལོང་དང༌། སྟ་རེ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། གཏུན་ཤིང་དང༌། སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་པ་ལྷོར་རོ། །བདུད་རྩི་ལུས་ཅན་མ་ནི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཁ་དོག་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་སྔོན་པོ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། སྟ་རེ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། སྡིགས་མཛུབ་ཅན་ནུབ་ཏུའོ། །བདུད་རྩི་སྤྱན་མ་ནི་ཁ་དོག་
༄། །དཀར་པོ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་དཀར་པོ་དང༌། ནག་པོ་དང༌། དམར་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་པདྨས་མཚན་པའི་སྤྱན་དང༌། ཟླ་བ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། སྟ་རེ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། སྡིགས་མཛུབ་ཅན་ཏེ་བྱང་དུའོ། །འདི་རྣམས་ནི་རིམ་པ་བཞིན་ནོ། །ཨ་མི་ཡ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྗང་གུ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་ལྗང་གུ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་པདྨ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། གཏུན་ཤིང་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། སྟ་རེ་དང༌། སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་པ་སྟེ་མེ་རུའོ། །གཟུགས་བཟང་མ་ནི་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་གསེར་གྱི་མདོག་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་པདྨ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། སྟ་རེ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། སྡིགས་མཛུབ་ཅན་ཏེ་བདེན་བྲལ་དུའོ། །སྣང་བཟང་མ་ནི་ཁ་དོག་སེར་སྐྱ་སྟེ་ཞལ་གསུམ་ནི་སེར་སྐྱ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་པདྨ་དང༌། རྡོ་རྗེ་

【汉语翻译】
唉！杵木，金刚杵，期克印。北方金刚铃母颜色绿色，三面为绿色、白色和黑色。六只手中拿着铃、金刚杵、剑、斧头、杵木和期克印。护门诸神显现忿怒相，咬着牙齿，黄色的头发向上竖立，头顶以金刚甘露宝瓶为标志，具有各种装饰，如太阳般的光芒，安住在莲花座上，应以放松的姿态进行观想。据说忿怒尊的莲花座上，明妃们在欢笑，甘露等。甘露母颜色蓝色，三面为黑色、白色和如太阳般。六只手拿着莲花、甘露器、金刚杵和斧头、绳索和期克印，位于东方。甘露面母是淡绿色的，三面为淡绿色和如太阳般。六只手拿着莲花、镜子、斧头、绳索、杵木和期克印，位于南方。甘露身母是蓝色莲花的颜色，三面为蓝色、白色和如太阳般。六只手拿着莲花和月亮坛城之上佛的形象、剑、斧头、绳索和期克印，位于西方。甘露眼母颜色

【英语翻译】
Ah! Pestle, vajra, and threatening mudra. In the north, Vajra Bell Mother is green in color, with three faces: green, white, and black. In her six hands, she holds a bell, a vajra, a sword, an axe, a pestle, and a threatening mudra. The gatekeepers are transformed, gnashing their teeth, with yellow hair standing on end. Their crowns are marked with vajra nectar vases. Adorned with various ornaments, radiant like the sun, they are to be meditated upon as dwelling in a relaxed manner on a lotus seat. It is said that on the lotus seat of the wrathful ones, the consorts are laughing, and so on, with nectar. Nectar Mother is blue in color, with three faces: black, white, and like the sun. Her six hands hold a lotus, a nectar vessel, a vajra and an axe, a rope, and a threatening mudra, and she dwells in the east. Nectar Face Mother is priyangu green, with three faces: priyangu and like the sun. Her six hands hold a lotus, a mirror, an axe, a rope, a pestle, and makes a threatening mudra, and she is in the south. Nectar Body Mother is the color of a blue utpala lotus, with three faces: blue, white, and like the sun. Her six hands hold a lotus and an image of the Buddha on top of a lunar mandala, a sword, an axe, a rope, and a threatening mudra, and she is in the west. Nectar Eye Mother is the color

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། རལ་གྲི་དང༌། ཞགས་པ་དང། སྟ་རེ་དང༌། སྡིགས་མཛུབ་ཅན་ཏེ་རླུང་དུའོ། །བདེ་སྒྲུབ་མ་ནི་ཁ་དོག་དམར་པོ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་དམར་པོ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། ནག་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་པདྨ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། སྟ་རེ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། གཏུན་ཤིང་དང༌། སྡིགས་མཛུབ་ཅན་ཏེ་དབང་ལྡན་དུའོ། །ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་ནོར་བུ་འཛིན་པ་འོད་དམར་པོ་དང་ལྡན་ཞིང་འགྱིང་བག་གི་ཞབས་ཀྱིས་གནས་པའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་གར་བྱེད་པར་སྟོན་པ་ནི། བཞད་ཅེས་པ་ནི་ཅུང་ཟད་བཞད་པའོ། །མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ཀུ་ཅོའི་སྒྲ་བྱེད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཡང་བཞད་པས་ཅ་ཅོའི་སྒྲ་བྱེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བསྟན་པ་གསུངས་པ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་བཏུ་བས་སྔགས་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་བཏུ་བ་གསུངས་པ། ཡང་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ནི་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །ཐོག་མར་ནི་དང་པོར་རོ། །རྣམ་སྣང་ནི་ཨོཾ་ཡིག་གོ །སྦྱིན་ཞེས་པ་ནི་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ནི་ཡི་གེའི་མིང་ཅན་ནོ། །རྐང་པ་ནི་དེའི་རྐང་པའོ། །དེས་གང་བ་ནི་ཨོཾ་ལ་སྟེ་དེའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པའོ་དོན་ཏོ། །དང་པོའི་ཞེས་པ་ནི་
༄། །ཨའི་སྡེ་ཚན་ནོ། །དེའི་གཉིས་པ་ནི་ཨ་ཡིག་གོ །སྟོང་པ་ཞེས་པ་ནི་དབྱངས་མེད་པའི་མ་ཡིག་གོ །དེ་ཉིད་ཀྱི་གདན་ནི་དེས་འོག་ཏུ་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིག་སྟེ་སྟོང་པའི་གདན་དུ་མཾ་དག་པར་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིག་སྟེ། སྟོང་པའི་གདན་ལ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །སྟོང་པ་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡིག་གོ །སྟོང་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐིག་ལེའི་རྒྱུས་ཏེ་དབྱངས་མེད་པའི་ཨ་ཡིག་སྟེ། དེའི་སྤྱི་བོར་བརྒྱན་ཅིང་མཐར་སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཀུནྜ་ལི་ཨ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཤིན་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེས་བདུད་རྩི་དྲོ་བ་མྱོས་བྱེད་འབབ་པའི་རྩའི་འོ་མ་བདུད་རྩི་ལྟ་བུ་ཉི་མ་ཞུ་བའི་རྣམ་པའི་བདུད་རྩིས་མྱོས་ཤིང་བརྒྱལ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་དྲོ་བའི་བདུད་རྩི་ལས་བྱུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བདུད་རྩིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྫོགས་པར་བྱ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། བ

【汉语翻译】
以及，剑，和绳索，和斧头，和期克印（手印）是风。吉祥成就母，颜色是红色，三面分别是红色、白色和黑色。六只手分别是莲花、剑、斧头、绳索、木桩和期克印（手印），是自在。一切都是忿怒的形象，具有各种装饰，手持宝珠，具有红色的光芒，以威严的姿势站立。示现各方天女舞蹈，所谓“笑”，即稍微笑一下。四隅的天女们也发出喧闹的声音，并且非常大声地笑着，应该知道她们发出嘈杂的声音。宣说了开示甘露漩涡的咒语，所谓“咒语之王”等等。所谓“随念”，意思是通过念诵咒语来了解咒语。宣说了念诵咒语，所谓“或者”等等。“或者”的意思是紧接着。首先是最初。遍照佛是嗡字。给予的意思是书写的意思。其是字母的名字。脚是其脚。以其充满，即嗡，意思是紧接着书写。最初的，是阿的组别。其第二个是阿字。空性是指没有元音的ma字。其座位是指在其下方的ma字，即在空性的座位上完全具有的ma字。空性是指阿字。空性是指明点之因，即没有元音的阿字。以其顶髻庄严，最后是娑诃的字母。嗡（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），阿（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），mṛte（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），kuṇḍali（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），阿（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），阿（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），ṃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），娑诃。甘露漩涡及其眷属的根本咒。为了开示此的修法而说，所谓“非常”等等。非常强烈的贪恋享用，即忿怒尊二者平等进入的瑜伽，由此甘露温暖，令人陶醉，流淌的脉之乳汁如甘露，以太阳融化的形态的甘露而陶醉昏厥的意思。因为从温暖的甘露中生出的咒语之王是这个，因此应当以甘露瑜伽来圆满和修持，这样宣说了。

【英语翻译】
And, a sword, and a lasso, and an axe, and the threatening mudra, are wind. The Auspicious Accomplishment Mother is red in color, with three faces: red, white, and black. The six hands hold a lotus, a sword, an axe, a lasso, a club, and the threatening mudra, she is the Powerful One. All are in wrathful form, adorned with various ornaments, holding a jewel, possessing red light, and standing with a majestic posture. Showing the goddesses of the directions dancing, "laughing" means laughing slightly. The goddesses of the intermediate directions also make a noisy sound and laugh very loudly, it should be known that they make a clamorous sound. The mantra of the nectar swirl is taught, such as "King of Mantras" and so on. "Remembrance" means that by reciting the mantra, the mantra is understood. The recitation of the mantra is taught, such as "Or" and so on. "Or" means immediately after that. "First" means initially. Vairochana is the syllable Om. "Giving" means the act of writing. "Its" is the name of the letter. "Foot" is its foot. "Filled with it" means Om, that is, to be written immediately after that. "First" is the group of A. The second of it is the letter A. "Empty" means the letter Ma without a vowel. "Its seat" means that which is below it, the letter Ma, that is, the letter Ma which is completely present in the seat of emptiness. "Empty" means the letter A. "Empty" means the cause of the bindu, that is, the letter A without a vowel. Adorning its crown, and finally the syllable Svaha. Om（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）, A（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）, mṛte（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）, kuṇḍali（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）, A（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）, A（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）, ṃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）, Svaha. This is the root mantra of the nectar swirl with its retinue. In order to teach the method of accomplishment of this, it is said, "Very" and so on. Very intense attachment and enjoyment is the yoga in which the two wrathful lords enter equally, by which the warm nectar intoxicates, the flowing milk of the veins is like nectar, intoxicated and fainting by the nectar in the form of the melting sun. Because the King of Mantras that arises from the warm nectar is this, therefore it should be perfected and accomplished by the yoga of nectar, thus it is said. 

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདུད་རྩི་ཤིན་ཏུ་དྲོ་བར་ཆར་འབབ་པའི་རྩའི་འོ་མ་དེས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་མཚན་མ་དང་སྔགས་ཏེ་མཚན་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་བསྒོམ་པའི་སྦྱོར་བ་བདུད་རྩི་དང་བདུད་རྩིའི་སྦྱོར་བ་དེས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་མངོན་དུ་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསང་བའི་མཛོད་ལས་གསུངས་པ། །གང་ཞིག་དྲོད་ཀྱི་རྩ་དེ་ནི། ཁྲོ་བའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །འདིས་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀི་རྣལ་འབྱོར་བསྡུས་སོ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། །དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གིས་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །དེའི་དོན་ཀུན་ནི་རི་ལུ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དང༌། རང་གི་ལྷ་རྣམས་རྫོགས་ནས་གྲུབ་མཐའ་ནི་སྔོན་དུ་གྱུར་བའོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་བདུད་རྩི་འཁྱོལ་པ་དེ་དྲན་ཞིང་བཟླས་པ་དེས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་ཡང་རྒྱུན་དུ་བསམ་གཏན་བྱེད་པ་དེས་ནི་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །མཱ་མ་ཀཱིས་རང་
༄། །དགར་བཅས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔོན་བཞིན་ལེའུའི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདུད་རྩི་རྫོགས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྒྱུའོ། །འཁྱིལ་པ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྟེ། དེ་བསྐྱེད་པའི་ལེའུ་གང་གིས་སྟོན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ་དེའི་ལེའུའོ། །ལེའུ་དགུ་བའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་པ་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
以及“甘露”等等。甘露非常温暖，降雨之根的乳汁，在太阳之上，以印记和咒语，从印记完全转变而来，观修忿怒尊的瑜伽，通过甘露和甘露的瑜伽，应当成就和显现甘露凝结，这是它的意义。同样地，在《秘密藏》中也说到：任何温暖的根，都应当观想为忿怒尊的形象。这是诸神的瑜伽的总结。关于成就法的结果，说到：“成就”等等，无论谁如此修持。它的意义是，所有如瑞卢等的成就，以及自己的诸神圆满后，宗派是先前的。如果男人或女人忆念并念诵那甘露凝结，一切都将被掌控。无论谁持续禅修，他将在这一生中成佛，毫无疑问。玛玛吉斯自己为了显示不是分开的，所以说到：“薄伽梵金刚持”等等。如同先前一样，说到章节的总结：“金刚甘露”等等，甘露圆满是涅槃之因。凝结是甘露凝结，无论哪个章节显示它被生起，那就是那样，是那个章节。第九章节的广释完毕。

第九章，显示生起甘露凝结的广释。

【英语翻译】
And so on with "nectar." The nectar is very warm, the milk of the root that rains, above the sun, with seals and mantras, from the complete transformation of the seals, the yoga of meditating on the wrathful deity, through the yoga of nectar and nectar, one should accomplish and manifest the congealed nectar, that is its meaning. Similarly, it is also said in the Secret Treasury: "Whatever warm root, should be visualized as the form of a wrathful deity." This is the summary of the yoga of the deities. Regarding the result of the accomplishment method, it is said: "Accomplishment" and so on, whoever practices in this way. Its meaning is that all the accomplishments such as Rilu, and after one's own deities are perfected, the tenet is prior. If a man or woman remembers and recites that congealed nectar, everything will be controlled. Whoever constantly meditates, he will become a Buddha in this very life, without doubt. Mamaki herself spoke to show that it is not separate, "Bhagavan Vajradhara" and so on. As before, the summary of the chapter is stated: "Vajra Nectar" and so on, the perfection of nectar is the cause of Nirvana. Congealed is the congealed nectar, whatever chapter shows it being generated, that is how it is, it is that chapter. The extensive explanation of the ninth chapter is completed.

Chapter Nine, Extensive Explanation Showing the Generation of Congealed Nectar.

============================================================

